-
1 печено
-
2 печено
пе́чено ср., само ед. Braten m o.Pl.; агнешко печено lammbraten m; свинско печено schweinebraten m; телешко печено kalbsbraten m. -
3 печено
-
4 печено пиле ср
Brathähnchen {n} -
5 печено пиле ср
Broiler {m} [ostdt.] -
6 печено телешко ср
Kalbsbraten {m} -
7 свинско ср печено
Schweinebraten {m} -
8 печен
вж. пекапечено месо roast(ed) meatагнешко/телешко печено roast lamb/vealпечена гъска/ roast gooseпечени картофи roast/baked potatoes* * *пѐчен,мин. страд. прич. (и като прил.)1.: агнешко/телешко \печено roast lamb/veal; \печена гъска roast goose; \печена филия toast; \печени картофи roast/baked potatoes; \печено месо roast(ed) meat;2. жарг. ( опитен) street-wise, street-smart; \печен съм be up to all the dodges.* * *1. ПЕЧЕНa гъска/roast goose 2. ПЕЧЕНа филия/ПЕЧЕНи филии хляб toast 3. ПЕЧЕНи картофи roast/baked potatoes 4. ПЕЧЕНо месо roast(ed) meat 5. агнешко/телешко ПЕЧЕНо roast lamb/veal 6. вж. пека -
9 жар
1. (glowing) embers, live coalsпоет. gleeds2. (жега) (sweltering) heat swelter3. прен. (страст, увлечение) passion, ardour, fervour, mettle; spirit, zeal, vehemence, elanразг. dashс жар fervently, with zealотговарям с жар reply hotly/vehemently* * *жар,ж. и м., само ед.1. (glowing) embers, live coals; поет. gleeds; печено на \жар roasted on fire, char-grilled, broiled; разро̀ви \жарта stir up the embers;2. ( жега) (sweltering) heat, swelter;3. прен. ( страст, увлечение) passion, ardour, fervour, fieriness, mettle; spirit, zeal, zest, vehemence, elan; разг. dash; младежки \жар youthful ardour/heat/fire, glow/heat of youth; отговарям с \жар replay hotly/vehemently.* * *ardency: stir up the жар - разрови жарта; fervency ; fire {faixr}: roasted on жар - печено на жар; flame ; heat ; vehemence ; zest {zest}* * *1. (glowing) embers, live coals 2. (жега) (sweltering) heat. swelter 3. говоря с ЖАР speak warmly/with fervour 4. младежки ЖАР youthful ardour/heat/fire, glow/heat of youth 5. отговарям с ЖАР reply hotly/vehemently 6. печено на ЖАР roasted on fire. broiled 7. поет. gleeds 8. прен. (страст, увлечение) passion, ardour, fervour, mettle;spirit, zeal, vehemence, elan 9. разг. dash 10. разрови ЖАРта stir up the embers 11. с ЖАР fervently, with zeal -
10 агнешки
lamb'sагнешка вълна lamb's wool. агнешка кожа lambskinагнешко месо lambагнешко печено roast lambагнешки котлети lamb chops* * *а̀гнешки,прил., -а, -о, -и lamb’s; \агнешкиа кожа lambskin; \агнешкии котлети lamb chops; \агнешкио месо lamb; \агнешкио печено roast lamb.* * *1. lamb's 2. АГНЕШКИ котлети lamb chops 3. агнешка вълна lamb's wool. агнешка кожа lambskin 4. агнешко месо lamb 5. агнешко печено roast lamb -
11 готвен
-
12 кафе
1. coffeeкафе на зърна coffee beans, unground coffeeмелница за кафе coffee-grinderкафе с мляко white coffeeкафе-експресо extract-coffee, espressoгледам някому на кафе tell s.o.'s fortune by the coffee-grounds2. (кафене, кафе-сладкарница) cafe; coffee-house* * *кафѐ,ср., само ед.1. coffee; варя \кафе make coffee; гледам някому на \кафе tell s.o.’s fortune by the coffee-grounds; \кафе без мляко black coffee; \кафе еспресо extract-coffee, espresso; \кафе на зърна coffee beans, unground coffee; \кафе с мляко white coffee; мелница за \кафе coffee-grinder; нес\кафе instant coffee, soluble coffee; печено \кафе roasted coffee; смляно \кафе ground coffee; турско \кафе Turkish coffee; шварц \кафе black coffee, plain coffee;2. ( кафене, кафе-сладкарница) café; coffee-house; разг. Caff.* * *coffee: ground кафе - смляно кафе* * *1. (кафене, кафе-сладкарница) cafe; coffee-house 2. coffee 3. КАФЕ на зърна coffee beans, unground coffee 4. КАФЕ с мляко white coffee 5. КАФЕ-експресо extract-coffee, espresso 6. варя КАФЕ make coffee 7. гледам някому на КАФЕ tell s. o.'s fortune by the coffee-grounds 8. зърно КАФЕ a coffee bean 9. мелница за КАФЕ coffee-grinder 10. нес КАФЕ instant coffee, soluble coffee 11. печено КАФЕ roasted coffee 12. смляно КАФЕ ground coffee 13. турско КАФЕ Turkish coffee 14. шварц КАФЕ black coffee, plain coffee -
13 кожа
1. (на човек) skinнауч. cutis, derm(тен) complexionсъс светла кожа fair-skinned/complexionedтя има хубава кожа she has a fine complexion2. (на животно) hide(одрана) skin, hide, pelt(с козина) fur, pelt, ( груба) fell(обработена) leather(като дреха) fur(за прозорци) chamois leather(на печено прасе) crackling(на сланина) rindкожа на барабан drumhead3. (на плод) skin, peel, rindкожа и кости skin and bone, a bag of bones(за добитък) hideboundотървавам/спасявам кожата си save o.'s skin/bacon, get/come off with a whole skinстрахувам се за кожата си fear for o.'s skinвлизам някому под кожата worm o.s. into s.o.'s favour/confidence; lead s.o. by the noseизлизам от кожа та си jump out of o.'s skin, see red, fly into a rage, be beside o.s. (with anger); it makes o.'s blood boilпросто да излезеш от кожа та си it's enough to make a saint swearще ти одера кожата! твойта кожа ! I'll flay you alive! добре са ти одрали кожата! they've fleeced you all right(за син-на баща си) he is a chip of the old block* * *ко̀жа,ж., -и 1. (на човек) skin; cutis, derm; ( тен) complexion; присадена \кожаа skin graft; със светла \кожаа fair-skinned/complexioned;2. (на животно) hide; ( одрана) skin, hide, pelt; (с козина) fur, pelt, ( груба) fell; ( необработена) (raw) hide, (raw) skin; ( обработена) leather; ( като дреха) fur; (за прозорци) chamois leather; (на печено прасе) crackling; (на сланина) rind; \кожаа за обувки, лицева \кожаа shoe leather, upper leather; \кожаа за подвързия morocco, ( цепеняк) skiver; \кожаа на барабан drumhead; съблечена \кожаа на змия slough;3. (на плод) skin, peel, rind; • влизам някому под \кожаата worm o.s. into s.o.’s favour/confidence; lead s.o. by the nose; едва отървавам \кожаата have a near touch; излизам от \кожаата си jump out of o.’s skin, see red, fly into a rage, be beside o.s. (with anger); it makes o.’s blood boil; \кожаа и кости skin and bone, a bag of bones; (за добитък) hidebound; одрал е \кожаата на he is the very spit and image of, he is the spitting image of; (за син — на баща си) he is a chip of the old block; отървавам/спасявам \кожаата си save o.’s skin/bacon, get/come off with a whole skin; просто да излезеш от \кожаата си it’s enough to make a saint swear; страхувам се за \кожаата си fear for o.’s skin; ще ти одера \кожаата! твойта \кожаа! I’ll flay you alive!* * *cutis; fur{fx;}; hide; leather: shoe кожа - кожа за обувки; peel; peeling; pelage; skin (на някои плодове, на човек и на животно): кожа and bones - кожа и кости* * *1. (за добитък) hidebound 2. (за прозорци) chamois leather 3. (за син - на баща си) he is a chip of the old block 4. (като дреха) fur 5. (на животно) hide 6. (на печено прасе) crackling 7. (на плод) skin, peel, rind 8. (на сланина) rind 9. (на човек) skin 10. (необработена) (raw) hide, (raw) skin 11. (обработена) leather 12. (одрана) skin, hide, pelt 13. (с козина) fur, pelt, (груба) fell 14. (тен) complexion 15. КОЖА за обувки, лицева КОЖА shoe leather, upper leather 16. КОЖА за подвързия morocco, (цепеняк) skiver 17. КОЖА и кости skin and bone, a bag of bones 18. КОЖА на барабан drumhead 19. влизам някому под КОЖАта worm o.s. into s.o.'s favour/confidence;lead s.o. by the nose 20. излизам от КОЖА та си jump out of o.'s skin, see red, fly into a rage, be beside o.s. (with anger);it makes o.'s blood boil 21. науч. cutis, derm 22. одрал е КОЖАта на he is the very spit and image of 23. отървавам/спасявам КОЖАта си save o.'s skin/bacon, get/come off with a whole skin 24. просто да излезеш от КОЖА та си it's enough to make a saint swear 25. страхувам се за КОЖАта си fear for o.'s skin 26. съблечена КОЖА на змия slough 27. със светла КОЖА fair-skinned/complexioned 28. тя има хубава КОЖА she has a fine complexion 29. ще ти одера КОЖАта! твойта КОЖА ! I'll flay you alive! добре са ти одрали КОЖАта! they've fleeced you all right -
14 мазнина
fat, greaseживотинска мазнина animal fatмазнина от печено месо dripping(лой) suet* * *мазнина̀,ж., -ѝ fat, grease; животинска \мазнинаа animal fat, adipose; \мазнинаа от печено месо dripping, ( лой) suet; отлагане на \мазнинаи adipopexis; произвеждащ \мазнинаи lipoferous; разпадане на \мазнинаа adipolysis.* * *fat: animal мазнина - животинска мазнина; grease* * *1. (лой) suet 2. fat, grease 3. МАЗНИНА от печено месо dripping 4. животинска МАЗНИНА animal fat -
15 сос
sauce(от печено месо) gravy(за салата) dressing* * *сос,* * *sauce ; dressing* * *1. (за салата) dressing 2. (от печено месо) gravy 3. sauce -
16 насищам
saturate, sate (с with); impregnate(просмуквам) permeateхим. saturate (with)насищам глада си appease/satisfy o.'s hungerнасищам жаждата си quench o.'s thirstмесото насища meat is fillingнасищам пазара glut the marketчовек не може да го насити he never thinks he's had enoughнасищам се be full, be sated, have had enough(пресищам се) be fed up (with)хим. become saturatedнасищам се на have enough of, have o.'s fill of (pleasures, etc.)наситих се на печено пилешко I'm fed up with roast chickenтой никога не се насища he never thinks he's had enoughнаситих се на музика I'm fed up with music, I'm sick and tired of musicне мога да му/й се наситя I can't hear/see/read, etc. enough of him/her/itнасити ли й се? are you tired of her? have you had enough of her?* * *насѝщам,гл. saturate, sate (с with); glut (with); impregnate; ( просмуквам) permeate; хим. saturate (with); месото насища meat is filling; \насищам глада си appease/satisfy o.’s hunger; \насищам жаждата си quench/slake o.’s thirst; \насищам пазара glut the market; човек не може да го насити he never thinks he’s had enough;\насищам се be full, be sated, have had enough; have had o.’s fill (of); ( пресищам се) be fed up (with); хим. become saturated; наситих се на музика I’m fed up with music, I’m sick and tired of music; \насищам се на have enough of, have o.’s fill of (pleasures, etc.); не мога да му/ѝ се наситя I can’t hear/see/read, etc. enough of him/her/it.* * *to glut the market (пазара); appease: насищам o.'s hunger - насищам глада си; charge; slake{sleik}* * *1. (пресищам се) be fed up (with) 2. (просмуквам) permeate 3. saturate, sate (c with);impregnate 4. НАСИЩАМ ce be full, be sated, have had enough 5. НАСИЩАМ ce на have enough of, have o.'s fill of (pleasures, etc.) 6. НАСИЩАМ глада си appease/satisfy o.'s hunger 7. НАСИЩАМ жаждата си quench o.'s thirst 8. НАСИЩАМ пазара glut the market 9. месото насища meat is filling 10. насити ли й се? are you tired of her?have you had enough of her? 11. наситих се на музика I'm fed up with music, I'm sick and tired of music 12. наситих се на печено пилешко I'm fed up with roast chicken 13. не мога да му/й се наситя I can't hear/see/read, etc. enough of him/her/it 14. той никога не се насища he never thinks he's had enough 15. хим. become saturated 16. хим. saturate (with) 17. човек не може да го насити he never thinks he's had enough -
17 печен
-
18 говежди
гове́жд|и прил., -а, -о, -и Rinder-; говеждо печено Rinderbraten n; Панирано говеждо месо Rindsgar n; говежди език Rindszunge f. -
19 месо
мес|о́ ср., -а Fleisch n o.Pl.; Сурово, варено, печено месо rohes, gekochtes, gebratenes Fleisch n; месо на скара gegrilltes Fleisch n; Дивечово месо wildes Fleisch n; Сочно, жилаво месо saftiges, zähes Fleisch n. -
20 пиле
пи́ле ср., -та 1. Kücken n, -; 2. Hühnchen n, -, Hähnchen n, -; 3. ( птиче) Vögelchen n, -; пилето се излюпва das Kücken schlüpft aus dem Ei; пиле на грил gegrilltes Hühnchen n; печено пиле brathünchen n, Brathähnchen n; замразено пиле gefrierhühnchen n.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Ни печено, ни варено, на блюде не бывало, ножом не рушано, а всяким кушано. — (груди). См. ЧЕЛОВЕК … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Peceno — Pečeno Pečeno Печено [[Image:|100px|center|Blason]] [[Image:|100px|center|Drapaeau]] Héraldique Drapeau … Wikipédia en Français
Pečeno — Печено Administration Pays Serbie … Wikipédia en Français
Печень — I Печень (hepar) непарный орган брюшной полости, самая крупная железа в организме человека, выполняющая разнообразные функции. В печени происходит обезвреживание токсических веществ, поступающих в нее с кровью из желудочно кишечного тракта; в ней … Медицинская энциклопедия
Лев.7:9 — И всякое приношение хлебное, которое печено в печи, и всякое приготовленное в горшке или на сковороде, принадлежит священнику, приносящему его; Лев.2:3 … Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.
Левит 7:9 — И всякое приношение хлебное, которое печено в печи, и всякое приготовленное в горшке или на сковороде, принадлежит священнику, приносящему его; Лев.2:3 … Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.
Illienko — Youriï Illienko Youriï Illienko (Юрій Герасимович Иллєнко, transcription anglophone : Yuri Ilyenko) est un réalisateur, scénariste et opérateur né en 1936 en URSS. C est une personnalité remarquée du cinéma soviétique et du cinéma ukrainien … Wikipédia en Français
Illyenko — Youriï Illienko Youriï Illienko (Юрій Герасимович Иллєнко, transcription anglophone : Yuri Ilyenko) est un réalisateur, scénariste et opérateur né en 1936 en URSS. C est une personnalité remarquée du cinéma soviétique et du cinéma ukrainien … Wikipédia en Français
Youriï Illienko — (Юрій Герасимович Иллєнко, transcription anglophone : Yuri Ilyenko) est un réalisateur, scénariste et opérateur né en 1936 en URSS. C est une personnalité remarquée du cinéma soviétique et du cinéma ukrainien, ayant notamment pris part au… … Wikipédia en Français
печённый — ПЕЧЁННЫЙ, печённая, печённое; печён, печена, печено. прич. страд. прош. вр. от печь1. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
выпечь — выпечь, выпеку, выпечем, выпечешь, выпечете, выпечет, выпекут, выпек, выпекла, выпекло, выпекли, выпеки, выпеките, выпекший, выпекшая, выпекшее, выпекшие, выпекшего, выпекшей, выпекшего, выпекших, выпекшему, выпекшей, выпекшему, выпекшим,… … Формы слов